воскресенье, 8 мая 2022 г.

Богородица первой увидела Воскресшего Христа. Убедительная аргументация святителя Григория Паламы (протопресвитер Феодор Зисис).

 

БОГОРОДИЦА ПЕРВОЙ УВИДЕЛА ВОСКРЕСШЕГО ХРИСТА

Убедительная аргументация святителя Григория Паламы


Автор: Протопресвитер Феодор Зисис, почетный профессор богословского факультета Фессалоникийского университета им. Аристотеля


Содержание

1.    Наиболее распространённая точка зрения основывается на повествовании евангелиста Марка. Известно ли точное время Воскресения?

а) Воскресение Христово произошло около полуночи с субботы на воскресенье.

б) Ошибается ли евангелист Марк, относя Воскресение к воскресному утру? Утверждения святых Иеронима и Евсевия Кесарийского.

в) Святитель Григорий Нисский предлагает изменить пунктуацию.

г) В современных переводах Евангелия пунктуация не проставлена «по науке и с рассуждением», поэтому в них сохраняется противоречие и возможность толковать Воскресение как произошедшее утром первого дня недели.

2. После Воскресения Богородица первой увидела Воскресшего Христа.

а) Свидетельства Отцов и писателей Церкви, живших прежде святителя Григория Паламы.

б) Очень подробная и убедительная аргументация святителя Григория Паламы.

в) Важное свидетельство святого Никодима Святогорца.

 

1.  Наиболее распространённая точка зрения основывается на повествовании евангелиста Марка. Известно ли точное время Воскресения?

Те, кому плохо известно святоотеческое и литургическое предание Церкви и кто не пытается понять и истолковать евангельские тексты на основании Священного Предания, считают самоочевидными и бесспорными, что Воскресший Христос прежде, чем всем остальным, явился Марии Магдалине. Среди отрывков из Евангелия, которые читаются после Воскресения Христова, первым мы слышим то евангельское зачало, где идет речь о явлении Христа Марии Магдалине [1]. На первый взгляд, такое мнение кажется вполне оправданным, так как эта встреча в подробностях описывается евангелистом Марком, который, повествуя о событиях после Воскресения, пишет: «Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов» (Мк. 16, 9) [2]. Допускает ли толкование этого отрывка и другую интерпретацию? Давайте рассмотрим это подробнее.

Этот отрывок поднимает серьезный вопрос о том, в какое время произошло Воскресение Христово. Конечно же, этот вопрос был решен в литургическом и каноническом предании Церкви. Несмотря на то, что точное время Воскресения неизвестно, из событий, описанных четырьмя евангелистами, следует, что Христос воскрес около полуночи, с субботы на воскресенье, или немного после полуночи. А если мы перенесем это время в современную систему исчисления, то можно будет сказать, что Воскресение произошло между 11 часами вечера в субботу и 2 часами утра в воскресенье, то есть между 23:00 и 2:00.

а) Воскресение Христово произошло около полуночи с субботы на воскресенье.

Определение времени Воскресения именно около полуночи было обосновано соборно и зафиксировано в священных канонах; ему следует и литургическое предание Церкви, согласно которому Пасхальную всенощную следует начинать «около пятого часа ночи, то есть около 11 часов до полуночи». Пение канона, чтение Евангелия и прочее установлено таким образом, чтобы приветствие «Христос Воскресе!» прозвучало ровно в полночь, а остальное богослужение — утреня и Божественная литургия проходили в течение 2–3 часов после полуночи.

Подробно определением точного времени Воскресения Христова занимался святой Дионисий Александрийский (III век), который должен был ответить на вопрос епископа о том, в какое именно время следует прекращать пасхальный пост. Епископ написал ему, что в некоторых районах спешат прекратить пост в субботу «с наступлением вечера», а в других разговляются в воскресенье утром, на рассвете — «дожидаются пения петухов». Может быть, стоит установить точное время, чтобы все прекращали пост одновременно?

Святой Дионисий отвечает, что определять точное время Воскресения Господа будет «затруднительно и неправильно», поскольку евангелисты не сообщают нам точного времени Воскресения Христова: «Никаких точных сведений о часе Воскресения мы у них не обнаруживаем». Они рассказывают нам о посещениях Гроба Господня мироносицами и апостолами, совершавшимися в разное время, но при описании всех этих посещений говорится, что Христос уже воскрес: «В самом деле, евангелисты по-разному описали приходивших на Гроб в различное время и сказали, что все они встретили Господа уже воскресшим».

Однако ни один евангелист не указал нам точного часа Воскресения Христова: «А когда Он воскрес, никто не показал ясно». В чем сходятся все евангелисты, так это в том, что с позднего вечера субботы до восхода солнца в воскресенье те, кто посещали Гроб, находили его открытым и пустым, потому что Христос уже воскрес. В заключение святой Дионисий говорит, что мы не должны уточнять, «в какой час, в какие полчаса или четверть часа» воскрес Христос, чтобы начинать веселие о воскресении Господа нашего.

Тех, кто спешит прекратить пост до полуночи, мы порицаем как нерадивых и невоздержных, а тех, кто медлят и ждут «четвертую стражу ночи» [3], то есть четвертый трехчасовой промежуток ночи, с 3 до 6 утра, хвалим «как мужественных и трудолюбивых». Тех же, кто «между ними», то есть тех, кто прекратил пост в промежутке между полуночью и рассветом, мы, согласно преподобному Никодиму Святогорцу, не порицаем и не восхваляем, а просто не досаждаем им ничем [4].

Под прекратившими пост между полуночью и рассветом святой Дионисий, конечно, не подразумевает сегодняшних христиан, которые, едва заслышав в полночь первое «Христос Воскресе», немедленно, не дожидаясь завершения Пасхальной Божественной литургии, уходят из храма и бегут к столу. Он имеет в виду окончание Божественной Литургии вскоре после полуночи.

К тем, кто придерживается дурной привычки уходить после приветствия «Христос Воскресе» до окончания Божественной Литургии, преподобный Никодим Святогорец относится очень строго, отмечая в примечании к 89-му правилу Шестого Вселенского Собора: «Видишь, что [«Постановления»] говорят, чтобы сначала совершалась литургия, а потом мы разговлялись? Поэтому достойны осуждения, в высшей степени порабощены чреву и ненасытны те, кто держат за пазухой яйца или сыр и, лишь только заслышат «Христос Воскресе!», начинают всем этим набивать себе рот. Пусть они прекратят это безобразие раз и навсегда. Впрочем, и родителям не подобает позволять своим детям подобное бесчинство» [5].

Этот важный анализ святого Дионисия Александрийского, вошедший в первое из четырех правил, на которые было разделено его Каноническое послание епископу Василиду, принял и Пято-Шестой Вселенский Собор, известный как Трулльский (690). Своим 89-м правилом этот Собор постановил, что прекращение поста должно происходить после полуночи с субботы на воскресенье, поскольку, по толкованию святого Никодима на вышеупомянутое правило, из евангельского повествования «следует, что Господь воскрес около полуночи, по прошествии шестого часа и при наступлении седьмого» [6].

Феодор Вальсамон, также поясняет правило святого Дионисия и цитирует с этой целью 89-е правило Трулльского Собора. Он говорит, что, поскольку и без этого правила час Воскресения Христова был определён ранее на основании различных мест Священного Писания, насколько это было возможно (ибо истинный час знает только Воскресший Господь), мы обязаны поститься до полуночи, то есть до шестого часа ночи, а с седьмого часа, когда начинается воскресенье — тот день, в который воскресе Христос (очевидно, Его Воскресение произошло или в седьмом, или в восьмом часу), мы не должны уже поститься, дабы не оказалось, что мы поступаем вопреки правилам, которые запрещают поститься в воскресные дни [7].

Также и Синаксарь во Святую и Великую неделю Пасхи, автором которого считается Никифор Каллист Ксанфопул, составивший все синаксари Пятидесятницы, сообщает, что Воскресение произошло незадолго до полуночи или вскоре после неё. «Воскресение же Господа совершилось так: в то время, когда воины стерегли гроб, около полуночи происходит землетрясение, ибо Ангел, сошед, отваливает камень от дверей гроба».

б) Ошибается ли евангелист Марк, относя Воскресение к воскресному утру? Утверждения святых Иеронима и Евсевия Кесарийского.

Итак, после всех этих свидетельств, помещающих Воскресение Христово около полуночи, как можно объяснить очевидное противоречие и несовпадение с другими Евангелиями соответствующего стиха у евангелиста Марка, где он помещает Воскресение на воскресное утро? «Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине» [8]. Ошибается ли евангелист Марк? Не более ли достоверен евангелист Матфей, ​​бывший очевидцем описываемых им событий, который говорит, что «в вечер же субботный», то есть поздно в субботу, около полуночи, пришла Мария Магдалина и другая Мария — и они стали свидетелями того, как произошло землетрясение, Ангел отвалил камень от гроба и возвестил им радостную весть о Воскресении [9]?

Это кажущееся противоречие и различие в повествовании евангелистов было установлено Святыми Отцами и церковными писателями, которые дают замечательное и убедительное толкование стиху евангелиста Марка. Если бы на это объяснение обратили внимание и учли современные толкователи, то они бы лучше перевели на новогреческий это место и включили бы его в современные издания в ином виде. Евсевий Кесарийский (265–340) и блаженный Иероним (347–420) дают почти одинаковый ответ на этот вопрос, признавая, что эта проблема имеет два возможных решения. Первое решение — отказаться от отрывка евангелиста Марка как от более позднего добавления, поскольку он содержится не во всех древних рукописях. Второе решение — принять подлинность этих евангельских слов, как в итоге и поступила Церковь, применив изменение знака препинания, а именно запятой, чтобы Евангелие от Марка согласовалось с Евангелием от Матфея и не создавалось впечатление, будто евангелист Марк помещает Воскресение Христово на воскресное утро. Евсевий Кесарийский в своем труде «О вопросах, возникающих при чтении Евангелий, и их разрешении» посвящает этой проблеме первую главу под заглавием «Почему у евангелиста Матфея Спаситель кажется воскресшим в вечер субботный, а у Марказаутра в первую субботу, т. е. рано в воскресенье?». Блаженный Иероним в 120-м послании к Едивиану, в вопросе 3, озаглавленном «Почему евангелисты по-разному говорят о Воскресении Господа и явлении Его апостолам», неуклонно следует за Евсевием Кесарийским. Они оба говорят о двух возможных решениях этого вопроса. Согласно Евсевию, «объяснить сие можно двумя способами», а согласно св. Иерониму «Hujus quaestionis duplex solutio est» (= Решение этой проблемы двоякое).

В качестве первого возможного решения они называют отказ от этого места у евангелиста Марка, поскольку оно отсутствует во многих рукописях. И все же, они более подробно останавливаются на втором возможном решении, которое и считают наилучшим, а именно на простом изменении пунктуации, которое позволит исключить расхождение и благодаря которому станет совершенно ясно, что утром первого дня недели произошло не Воскресение, но только лишь то, что Воскресший Христос впервые явился Марии Магдалине [10]. Процитируем еще раз отрывок из Евангелия от Марка, чтобы наглядно показать предлагаемое решение, разрешающее противоречие между евангелистами Матфеем и Марком. Сначала мы приведем эти слова без запятой, как приводят их почти все, кто не знает о решении, предлагаемом Евсевием Кесарийским и блаженным Иеронимом, к которым нам следует добавить и св. Григория Нисского:

Αναστάς δέ πρωῒ πρώτη Σαββάτων εφάνη πρώτον Μαρία τη Μαγδαληνη.

Воскрес же заутра в первую субботу явися прежде Марии Магдалине.

Без запятой эту фразу следует понимать следующим образом: «Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине». Написание без запятой не решает проблемы, потому что тогда получается, будто евангелист Марк свидетельствует и признает, что Воскресение произошло утром.

Но если поставить правильную пунктуацию, т. е. разместить запятую там, где она должна быть, то Воскресение будет отделено от воскресного утра, к которому будет отнесено только явление Христа Марии Магдалине.

Итак, с запятой после «Воскрес же» (гр. Αναστάς δέ), этот стих и его перевод будут таковы:

Αναστάς δέ, πρωΐ πρώτη Σαββάτων εφάνη πρώτον Μαρία τη Μαγδαληνη.

Воскрес же, заутра в первую субботу явися прежде Марии Магдалине.

И переводиться эти слова будут так: «Воскреснув, рано в первый день недели Иисус явился сперва Марии Магдалине».

Это решение связывает «рано в первый день недели» не со словом «воскрес», а со словом «явился»: не «воскрес рано в первый день недели», а «явился рано в первый день недели».

Таким образом, посредством правильной постановки запятой эта проблема разрешается, потому что в таком случае уже не говорится, что Иисус воскрес в первый день недели утром, но что в воскресенье утром Он явился Марии Магдалине. А следовательно, Его явление Марии Магдалине — это не первое явление после Воскресения, как считает большинство, а первое явление, имевшее место воскресным утром.

в) Святитель Григорий Нисский предлагает изменить пунктуацию.

Такую же позицию, как Евсевий Кесарийский и св. Иероним, которых мы цитировали выше, занимает и святитель Григорий Нисский (335–394). На самом деле, более вероятно, что это святой Иероним опирался на его точку зрения, потому что известно, что при жизни он имел общение с каппадокийскими богословами.

Свт. Григорий Нисский также отмечает, что в некоторых знаменитых рукописях соответствующий стих в Евангелии от Марка отсутствует: «В некоторых наиболее точных рукописях Евангелия от Марка (Migne) эта глава оканчивается словом «бояху бо ся» (потому что боялись)». А в других рукописях добавлено: «Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов». Но это противоречит тому, что мы знаем о времени Воскресения, потому что Воскресение произошло ночью (хотя точное время его и не известно). Как же здесь может быть написано, что оно произошло утром?». Великий каппадокийский богослов устраняет это противоречие, говоря, что никакого противоречия не будет, если мы разберем этот стих согласно науке и прочтем его очень внимательно: «Но ничто не покажется противоречивым, если мы станем читать по науке». Он предлагает изменить пунктуацию, как и два предыдущих отца, чтобы «рано в первый день недели» ассоциировалось не с «воскрес», а с «явился сперва Марии Магдалине». Он говорит дословно следующее: «И подобает нам расставить знаки препинания с надлежащим рассуждением. Следует ввести запятую после «Воскрес» и перед «рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине», чтобы, во-первых, слово «воскрес» совпадало с Евангелием от Матфея, где указано более раннее время Воскресения, а во-вторых, чтобы слово «рано» было отнесено к явлению Воскресшего Христа Марии» [11].

г) В современных переводах Евангелия пунктуация не проставлена «по науке и с рассуждением», поэтому в них сохраняется противоречие и возможность толковать Воскресение как произошедшее утром первого дня недели.

К сожалению, многие из наших современников, выполнивших перевод и толкование этих слов на новогреческий язык, не читают это место из Евангелия от Марка «по науке» и не используют запятую, этот знак препинания, «с рассуждением» для устранения противоречия, но позволяют читателю думать, будто евангелист Марк свидетельствует о том, что Воскресение произошло утром воскресного дня.

Так, неутомимый толкователь Священного Писания, многодаровитый и многогранный богослов нашего времени, профессор П. Трембелас, хотя и знаком с предложением свт. Григория Нисского расставить знаки препинания по смыслу, «с надлежащим рассуждением», как видно из комментариев, тем не менее, он не соглашается с этим предложением и оставляет в своем переводе и толковании Евангелия ошибочный тезис о воскресении Христа утром воскресного дня: «Когда же воскрес Иисус утром первого дня недели, явися прежде Марии Магдалине» [12].

Четыре профессора старой школы В. Веллас, архим. Евангелос Антониадис, А. Аливизатос и Г. Конидарис переводят Евангелие таким же образом: «Когда же воскрес [Иисус] утром первого дня недели, Он прежде явился Марии Магдалине» [13].

То же самое и в переводе Иоанниса Колицараса: «Когда же воскрес Иисус утром первого дня недели, Он явился прежде Марии Магдалине» [14].

Подобное мы читаем и в переводе Николая Сотиропулоса: «Когда же воскрес [Иисус] утром в первый день недели (воскресенье), Он прежде явился Марии Магдалине» [15].

В переводе четырех молодых профессоров Г. Галитиса, И. Каравидопулоса, И. Галаниса и П. Василиадиса они умело и дипломатично помещают «заутра в первую субботу» между Воскресением и явлением Спасителя Марии Магдалине — видимо, для того, чтобы не занимать позицию в пользу одного или другого суждения. Тем не менее, создается впечатление, что и они тоже, вероятно, следуют тем современным толкователям, которых мы приводили выше: «После Воскресения Своего утром воскресного дня Иисус явился прежде Марии Магдалине» [16].

Наш собственный перевод, основанный на предложениях двух святых отцов, блаженного Иеронима и свт. Григория Нисского, а также Евсевия Кесарийского, таков:

Αφου ανστήθηκε ο Χριστός, εμφανίσθηκε το πρωῒ της Κυριακης πρώτα στην Μαρία την Μαγδαληνή.

После того как Христос воскрес, Он явился в воскресенье утром сначала Марии Магдалине. 

2. После Воскресения Богородица первой увидела Воскресшего Христа.

Всё, сказанное выше, имело своей целью показать, что апостол Марк не ошибается, когда говорит, что Мария Магдалина первой увидела воскресшего Христа; она действительно увидела Его первой, но не сразу после Воскресения, которое произошло около полуночи; она увидела Его первой в воскресенье утром. В течение 5–6  часов, прошедших от Воскресения до утра, когда Его увидела Мария Магдалина, остается много времени для других явлений Воскресшего. По Преданию Церкви и по совершенно понятной причине, Христос явился прежде всех Своей Матери, чтобы как можно скорее избавить Ее от той величайшей боли и скорби, которые Ей пришлось пережить у Креста и у Гроба Господня, и чтобы именно Ей прежде всех передать радость Своего Воскресения. Причина, по которой Евангелия умалчивают об этом, заключается в том, что свидетельство Матери о воскресении её Чада могло быть сочтено не заслуживающим доверия и ложно истолковано как иллюзия и фантазия, вызванная особым состоянием души после тяжелых потрясений. Однако и в самих Евангелиях есть сведения, из которых можно сделать вывод, что Богородица первой увидела Своего воскресшего Сына. Эта точка зрения прослеживается на протяжении веков и в Предании нашей Церкви. Священное Предание, со своей стороны, дополняет евангельские повествования о Воскресении, как это происходит и в случае со многими другими событиями. Для православных источником истин Веры является не только Священное Писание, как у протестантов (Sola Scriptura), но и Предание Церкви.

Невозможно удержаться от возмущения, когда понимаешь, до какой степени протестантствующие клирики и богословы недооценивают и принижают достоинство Пресвятой Богородицы, заслуживающей величайшего и всестороннего почитания, — так что это доходит до самого настоящего кощунства. Говоря о рассматриваемом нами вопросе, некоторые хотят представить Богородицу неспособной помышлять о чем-либо высоком для Своего Сына и измученной предстоянием у Креста и у Гроба настолько, что Она якобы не имела сил пойти к месту погребения вместе с женами-мироносицами, чтобы лично увидеть Пречистое Тело Своего Сына, но обреченно и безвольно ждала, пока Ей расскажут об этом апостолы и, в частности, апостол Иоанн Богослов, который принял Ее в свой дом [17]. Однако все это совершенно не так. Богородица была душой, центром, предводительницей группы жен-мироносиц, проявивших большее мужество, чем мужчины, и ставших апостолами Апостолов.

Это многовековое Предание Церкви было искусно систематизировано и обобщено в 14 веке святителем Григорием Паламой, который также замечательным и уникальным образом сформулировал и изложил учение исихастов о непостижимой для человека сущности Божества и о постижимых божественных действованиях-энергиях; о божественном свете и божественном просвещении; о нетварной божественной благодати и о ступенях очищения; о просвещении и обожении; о непрестанной молитве и о многих других предметах, став величайшим богословом второго тысячелетия, равным и ни в чем не уступающим великим Отцам и богословам первых веков христианства. Но прежде, чем привести очень важную и убедительную аргументацию святителя Григория Паламы, подтверждающую, что именно Богородица первой увидела воскресшего Христа, мы изложим и некоторые другие святоотеческие свидетельства.

а) Свидетельства Отцов и писателей Церкви, живших прежде святителя Григория Паламы.

Преподобный Роман Сладкопевец (6 век) в своем гимне, озаглавленном: «Кондак во Святую и Великую Пятницу на страдание Господа нашего Иисуса Христа и плач Богоматери», вначале изображает жалобы и рыдания Пресвятой Богородицы, Которая видит Сына Своего, ведомого на заклание, а затем, в тринадцатом икосе (строфе) кондака приводит слова Христа, Который приободряет Свою Пречистую Матерь и обещает Ей, что Она первой увидит Его исходящим из Гроба: «Слыша то, все Ведущий прежде совершения возглашает Матери: «О, мужайся, Мати Моя! Ибо первая Меня Ты узришь оставльшим гроб по возстании Моем» [18]. Первые два икоса этого прекрасного кондака читаются во время Последования Святых Страстей на утрени во Святую и Великую Пятницу как кондак и икос перед Синаксарем: «Приидите, воспоем ради нас Распятого...». Икос: «Видя Агнца Своего, уводимаго на смерть, Агница невинная…».

Распятие. Предстояние Богородицы у Креста.

В сборнике кафизм и стихир Страстной седмицы песнописец также составил тропарь, начинающийся воспоминанием о плаче Богородицы: «С прочими горько плачущими женами Рождшая Тя, Христе...». Он заканчивает тропарь, говоря, что, увидев Воскресшего Господа, Она первая возвестила Апостолам радостную весть: «Но восставша зряще Тя, Прекраснейшего Господа, Она первой благовествовала радость Апостолам Твоим» [19].

В высшей степени важным и совершенно ясным является свидетельство преподобного Максима Исповедника (580–662), который среди прочих своих боговдохновенных произведений, как известно, написал и «Житие Преблагословенной Госпожи нашей Богородицы и Приснодевы Марии». Это произведение было переведено с греческого на грузинский язык самым известным учеником преподобного Афанасия Афонского, который тоже был прославлен в лике святых, — преподобным Евфимием Иверским (10 век). Однако, поскольку греческий оригинал был утерян, в 1986 году был опубликован перевод с грузинского на французский язык в известной серии «Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium» в Лювене, Бельгия. На основании этого издания был выполнен обратный перевод на новогреческий язык, который опубликовали отцы священной Келлии святого Николая «Буразери» на Святой Горе Афон. В одном из мест этого произведения преподобный Максим Исповедник говорит следующее (с чем согласился, конечно, и преподобный Евфимий Иверский, который переводил это произведение с греческого языка на грузинский):

«Таким образом, Всесвятая Матерь Господа увидела прежде других Воскресение Своего Божественного Сына и в первую очередь возвестила об этом мироносицам.

Если евангелисты ничего не сообщили об этом аспекте Воскресения, то произошло это по одной-единственной причине: чтобы свидетельство Матери, Которая изначально была уверена в Воскресении Спасителя, не было поставлено под сомнение и не стало поводом для неверия по причине их близкого родства... Стало быть, Пресвятая Богородица воочию увидела Воскресение Сына и Царя Своего и, исполненная радости, отправилась от Гроба в дом Его возлюбленного ученика, где ждала времени Вознесения Христова» [20].

То же предание сохранилось и в Иерусалиме, где жила и была погребена Богоматерь, а записал его святой Софроний Иерусалимский (580–638), сподвижник преподобного Максима Исповедника в борьбе против ереси монофелитизма и выдающийся гимнограф. Так в одном из его трипеснцев есть тропарь, в котором говорится следующее: «Придя одна, прежде других жен, и Тя увидев, Христе, от гроба прекрасно возсиявшаго, Богородица первая услышала: Радуйся» [21].

Впечатляет свидетельство свт. Георгия Никодимийского, ученика свт. Фотия Великого (9 в.), автора многих сочинений, в частности проповедей на разные праздники, включая и богородичные тоже, на основании которых можно охарактеризовать его как одного из наиболее выдающихся писателей, отличающихся особенной любовью к Богородице. Так, в своем произведении «Слово на пришествие Пренепорочной Матери Божией ко Гробу и благодарение за пресветлое Воскресение», после предпринятого им согласования евангельских повествований о многочисленных посещениях Гроба Господня женами-мироносицами, он приходит к выводу, что у Гроба Господня оставалась только Богородица и что это Она увидела землетрясение, в результате которого мертвые воскресли, а стражники лишились чувств. Именно Ей первой была дарована радостная весть о Воскресении и возможность насладиться неизреченным домостроительством Божиим и сияющим видом Своего Воскресшего Сына. Поскольку Она была Матерью Божией и Ей были открыты тайны Божественного Домостроительства, Ей одной Владыка Христос явил и чудесное событие Воскресения, превышавшее всякое разумение. И непостижимое не только для апостолов и жен-мироносиц, но и даже для Ангелов. Таким образом, Пресвятую Деву Марию «непосредственно и самую первую» осияла великая радость Воскресения, в отличие от жен-мироносиц, которые узнали о Воскресении, услышав слова Ангела и увидев отваленный камень [22].

Интересно также свидетельство Никифора Каллиста Ксанфопула, жившего несколько ранее святителя Григория Паламы (во второй половине 13 века и в первые три десятилетия 14 века), который считается автором синаксарей Пятидесятницы. В синаксаре Пасхи Господней он пишет, что сначала о Воскресении стало известно Божией Матери, Которая, как повествует евангелист Матфей, сидела напротив Гроба с Магдалиной. Но чтобы Воскресение не подверглось сомнению из-за родственной связи Спасителя с Матерью, евангелисты говорят, будто первой увидела Его Мария Магдалина.

б) Очень подробная и убедительная аргументация святителя Григория Паламы.

Будучи знаком с позицией предшествующих Святых Отцов по поводу Воскресения Христова, некоторые из которых мы представили выше, святитель Григорий Палама пытается обобщить и систематизировать их. Так, в своей 18-й беседе «В Неделю Мироносиц. В ней же говорится также и о том, что первая Богородица узрела Господа Воскресшего из мертвых» [23], в дополнение к своей основной цели показать, что Богородица первой увидела Воскресшего Христа, он пытается, как это делали другие отцы и писатели Церкви, изучить все, что касается жен-мироносиц, и показать, что повествования евангелистов, где говорится о них, согласны друг с другом. Он кратко поясняет содержание своей беседы: «Мы исследовали деяния мироносиц и имеем выше доказанную согласованность относительно них у четырех Евангелистов» [24].

Итак, давайте проследим за ходом его мыслей. Вначале он говорит, что Воскресение Господне является обновлением человеческого естества и воссозданием и оживлением первого Адама. Как тот в начале, будучи создан и приведен в жизнь, никого не видел из людей, ибо в тот час кроме него не было ни одного человека, так и Второй Адам, Который есть Господь, восставши из мертвых, не видал никого из людей. Никто из Его близких не присутствовал при этом, а стерегущие гроб воины, охваченные страхом — омертвели. По Восстании же, Он увидел первою из иных людей Женщину. Мы слышали, как сегодня благовествовал Марк: «Воскрес же Иисус заутра в первую субботу, явися прежде Марии Магдалини» (Мк. 16, 9).

Из сказанного представляется, будто евангелист ясно указывает даже то время, когда воскрес Господь, т. е. «заутра», и что Он первой явился Марии Магдалине — в самое время Воскресения Своего. Однако, не это он имеет в виду, как я покажу вам немного далее, если вы будете внимательно слушать. Ибо немного выше сам евангелист, в согласии с прочими евангелистами, говорит, что Мария Магдалина приходила и ранее с прочими мироносицами на Гроб Христа и, увидев его пустым, они ушли. Следовательно, согласно самому евангелисту Марку [25], Воскресение произошло намного ранее, чем утром, когда Мария Магдалина увидела Господа: «Отсюда явствует, что Господь воскрес гораздо ранее наступления утра, когда она увидела Гроб» [26].

Согласно евангелисту Иоанну, Мария Магдалина не вошла сама в пещеру Гроба Господня, но отошла от гроба, не увидев Господа; потому что она побежала и пришла к Петру и Иоанну, и возвестила им не о Воскресении Господа, но о том, что Он — взят от гроба, так как она еще не знала о Воскресении [27]. Мы приходим к заключению, что Христос, Который уже воскрес, явил Себя Магдалине не сразу, но после полного наступления дня [28].

В этом месте свт. Григорий указывает, что есть нечто, о чем евангелисты говорят не ясно, а прикровенно, и что он разъяснит это своим слушателям. И он говорит, что радостную весть о Воскресении Христовом первой из всех людей — что было подобающим и справедливым — прияла от Господа Богородица, прежде всех остальных. Она увидела Его воскресшим и насладилась Его божественной речью. И не только узрела Его Своими очами и услышала Его Своими ушами, но и первая и единственная ухватилась за Его пресвятые ноги, хотя все это не говорится евангелистами явно из-за их нежелания приводить как свидетеля Матерь, чтобы не дать неверным повода к сомнению. Но так как ныне, по благодати Воскресшего, святитель Григорий обращается к верным, а праздник жен-мироносиц представляет собой подходящий случай для разъяснения этих вопросов, он обещает разъяснить сокровенное [29].

Затем он пытается согласовать и упорядочить то, что говорят евангелисты о мироносицах, среди которых предположительно присутствовала и Дева Мария. Согласно свт. Григорию, мироносицы — это были те жены, которые следовали за Господом вместе с Его Материю, сопредстояли Спасителю во время Его Страданий на Кресте и благоуханьми приготовили тело Господне для погребения. Ибо когда Иосиф и Никодим попросили и приняли от Пилата Владычнее тело и, обвив намащенной ароматами плащаницею, положили его в каменном гробе, то при этом присутствовали, созерцая это, Мария Магдалина и другая Мария, сидя прямо против гроба. Чрез изречение «и другая Мария» он обозначил, конечно, Богородицу. Она также именуется и «Материю Иакова и Иосии», ибо они были детьми Иосифа Обручника. Не только они предстояли и смотрели на погребение Господа, но там были и иные жены, как повествует евангелист Лука.

Возвращаясь с погребения, они купили ароматы и миро, потому что они не отдавали себе ясно отчета в том, что Он есть истинное Благоухание жизни для тех, кто приходит к Нему с верою, как и запах смерти для тех, кто до конца пребывает в неверии, и что благоухание Его Тела превыше всех ароматов, и имя Ему — Миро Излиянное, которым Он и вселенную исполнил божественного благоухания. Но они приготовляют миро и ароматы для того, чтобы, во-первых, почтить Погребенного, а во-вторых — чтобы те, кто желал оставаться в пещере подольше, заглушили запах тления.

Итак, они уготовали миро и ароматы, и в Субботу весь день находились в покое, по заповеди. А на другой день, «во едину от суббот», т. е. в воскресенье, «утру глубоку», как говорит евангелист Лука, они пришли, принеся ароматы с собой. Евангелист Матфей говорит, что это было «в вечер субботный» (поздно в субботу), «свитающи во едину от суббот» (т. е. на рассвете в воскресенье), и указывает, что пришедших жен было две, а евангелист Иоанн — что «еще сущей тме», а именно утром, когда еще темно, и что пришла одна Мария Магдалина. Евангелист Марк «зело заутра во едину от суббот» (очень рано в воскресенье), и говорит, что было три пришедших женщины. Все евангелисты утверждают, что Пасха была «во едину от суббот», подразумевая воскресенье. Относительно же времени они говорят: «по вечери субботней», «рано утром», «очень рано» и «рано, когда было еще темно», подразумевая то время, когда свет смешивается с темнотой, т. е. когда на горизонте начинает сиять заря, предвозвещая день. Если бы кто желал уточнить время, то цвет неба начинает меняться около девятого часа ночи, так что до наступления дня остается целых три часа. Этот временной ориентир святителя Григория означает, что мироносицы пришли ко Гробу около трех часов ночи и что Воскресение уже произошло ранее.

С первого взгляда заметно, — говорит свт. Григорий, — что евангелисты имеют разногласие и относительно времени прихода на гроб жен-мироносиц и относительно числа жен, поскольку мироносиц было много и они приходили ко Гробу не один раз, но два и три раза, и в группах не были те же самые лица. Все они пришли при наступлении утра, но не все в точно то же самое время. Магдалина в какой-то момент отделилась от других, снова пришла и дольше пребывала у гроба Христова. Так вот, каждый евангелист упоминает об одном из этих посещений и опускает другие. Но, как заключает свт. Григорий Палама, обобщая все сказанное евангелистами, первая из всех пришла на гроб Сына Своего и Бога Богородица вместе с Марией Магдалиной, о чем уже говорилось ранее. И этому мы научаемся особенно от евангелиста Матфея: «Пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб».

«Другая Мария» — это Богородица. И сразу же сделалось великое землетрясение: Ангел Господень, сошедший с Небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его была бела, как снег; устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые» (Мф. 28, 1–4).

Все остальные жены пришли после землетрясения и бегства стражи и нашли гроб отверстым, а камень отваленным. Но, в отличие от них, Мати Дева находилась там в тот момент, когда было землетрясение и отваливался камень, и гроб отверзался, и стрегущие присутствовали, хотя и были потрясены ужасом. После землетрясения, едва придя в себя, они немедленно устремились в бегство. Богородица же, не испытывая страха, обрадовалась, видя происходящее [31]. Святитель Григорий полагает, что для Богородицы первой был открыт живоносный Гроб, потому что чрез Нее первую нам открылись все блага, как небесные, так и земные. И ради Богородицы воссиял Ангел как молния, чтобы, хотя еще было темно, благодаря обильному свету Ангела, Она бы увидела не только пустой гроб, но и то, что было в нем, а именно погребальные пелены и плат (повязку, которая была на голове у Спасителя), положенные в порядке и свидетельствующие о Воскресении Погребенного.

Вероятно, тем Ангелом, который спустился и благовествовал Воскресение, был сам Архангел Гавриил. Ибо, видя Ее, поспешно пришедшую на Гроб, тот, кто во время Благовещения сказал Ей: «Не бойся, Мариам, обрела бо еси благодать у Бога» [32], и теперь поспешает вновь возвестить Приснодеве то же самое и благовестить Воскресение из мертвых Родившегося от Нее безсеменно, и отвалить камень, и показать пустой гроб и погребальные покровы, и таким образом подтвердить это радостное известие. Как рассказывает нам снова евангелист Матфей, Ангел сказал женам: «Не бойтесь. Я знаю, что вы ищете Иисуса Распятаго: Он воскрес, Его здесь нет. Потому что Он не только не мог быть задержанным заклепами, вереями и печатями ада и смерти, но Он — Господь нас, бессмертных, небесных Ангелов, и только Он есть Господь всего. Видите место, — говорит, — идеже лежа Господь? Скорее бегите и скажите ученикам Его, что Он восстал от мертвых».

Далее евангелист Марк говорит, что они поспешно ушли «со страхом и радостию велиею» [34]. Согласно святителю Григорию Паламе, страхом была охвачена даже Мария Магдалина и прочие жены, пришедшие тогда вместе го Гробу, потому что они не поняли значения слов Ангела и были не в силах полностью восприять свет, чтобы ясно увидеть и осознать случившееся. Однако же Богородица восприяла великую радость, потому что Она поняла то, что было возвещено Ангелом, и вся исполнилась светом как совершенно очищенная и божественно облагодатствованная. Она, видя все это, уразумела истину и поверила Архангелу, ибо Он уже давно подтвердил Ей самими делами, что достоин доверия. Как такое могло быть возможно, чтобы присутствуя при совершавшихся событиях, богомудрая Дева не поняла бы, что совершилось Воскресение, видя землетрясение и причем весьма сильное, и Ангела, снизходящего с небес, имевшего вид молнии, омертвление стражей, пустоту гроба, перемещение камня и великое чудо с погребальными пеленами, смирною и алоем слепленными и неразрушимыми, и в то же самое время не содержащими Тела, и к тому же радостный вид и благовестие к Ней Ангела?! После этого благовестия женщины ушли, а Магдалина Мария, не услышавшая Ангела, как будто он говорил не ради нее, заметила только пустоту Гроба, совершенно не обратив внимания на плащаницу. Она бежит к Симону Петру и к другому ученику, как повествует евангелист Иоанн [35].

Богородица, присоединившись к другим женам, снова пошла на то место, откуда пришла, и, вот, как рассказывает об этом Матфей: Иисус встретил их, говоря: «Радуйтесь». Видите ли, что раньше Марии Магдалины Божия Матерь увидела Того, Кто нашего ради спасения плотию страдал, был погребен и воскрес?

Тот же евангелист говорит, что женщины «приступльше, ястеся за нозе Его, и поклонистеся Ему» [36]. Точно так же, как тогда, когда вместе с Марией Магдалиной Богородица услышала от Ангела благовестие о Воскресении и только одна Она поняла значение возвещенного, так и теперь, вместе с другими женами встретив Сына и Бога, Она первая из всех иных и увидела, и узнала Воскресшего, и, приступив, ухватилась за Его ноги, и стала Апостолом для апостолов. То, что Марии Магдалины не было с Божией Матерью, когда по возвращении от Гроба Ей явился и с Нею говорил Господь, это мы узнаем от Иоанна: «Итак, бежит (Мария Магдалина) и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его» [37]. А если бы она видела Господа, прикоснулась к Нему своими руками и, встретив, слышала Его голос, разве могла бы она сказать, что «взяли и переложили, а куда не знаем»? Но и после того, как Петр и Иоанн прибежали ко гробу, увидели плащаницу и ушли, говорится, что Мария стояла у гроба вне, плача.

Это совершенно ясно говорит нам о том, что она еще не видела и не слышала Господа. И когда Ангелы явились и спросили ее: «Жено, что плачеши?», она снова ответила о Нем как о мертвом. Когда же, обернувшись, она увидела Иисуса, то даже тогда не поняла случившегося, но будучи вопрошенной Им: «Что плачеши?», говорила все то же, пока Христос не позвал ее по имени, Сам убедив её, что Он — жив. Тогда и она, приступив, хотела объять стопы Его, но услышала от Него: «Не прикасайся Мне», из чего мы познаем, что когда Он сначала явился Матери и находящимся с Нею женам, то Он только Ей одной допустил объять Его стопы, хотя Матфей делает общниками сего и других жен, не желая, по той причине, которую мы указали вначале, явно предпочесть Матерь как свидетеля о таковых вещах.

После того, как Приснодева Мария первая пришла ко гробу и первая приняла благовестие Воскресения, вслед за тем пришли многие; и они тоже увидели отваленный камень и услышали Ангелов. Возвращаясь от Гроба после сих слов и видения, они разделились. И одни, как говорит Марк, «бежаша от гроба, имяше же их трепет и ужас, и никомуже ничтоже реша, бояху бо ся» [38]. А другие последовали за Божией Матерью и удостоились видеть и слышать Воскресшего Господа. Магдалина же пошла к Петру и Иоанну и вслед за ними снова пришла ко Гробу одна; и когда они ушли, она оставалась там одна и была удостоена видеть Владыку Христа, и также посылается к Апостолам; и она пошла к ним, всем возвещая, как говорит Иоанн, «яко виде Господа, и сия рече ей» [39].

В заключение святитель Григорий говорит, что это видение, согласно евангелисту Марку, было рано утром, т. е. в самом начале дня, после того, как наступила полная заря; но он не утверждает, что тогда произошло Воскресение Христово и что это было первое Его явление [40]. Первое Его явление произошло Его Матери раньше, а для Магдалины это было первое видение утром. 

в) Важное свидетельство святого Никодима Святогорца.

Начиная со времени падения Константинополя и вплоть до сегодняшнего дня не было лучшего знатока учения Святых Отцов, чем преподобный Никодим Святогорец (1749–1809), который особенно хорошо был знаком с учением святителя Григория Паламы, чьи творения он изучал и даже подготовил к печати. Стоило большого труда издать их в те трудные времена, но, к сожалению, рукописи, которые были отправлены для публикации в Вену, были безвозвратно утеряны.

Следовательно, совершенно естественно то, что преподобный Никодим Святогорец был прекрасно знаком с позицией святителя Григория Паламы и других духовных писателей, которые полагали, что первой увидела Воскресшего Христа именно Матерь Божия. Судя по всему, преподобный Никодим также разделял эти взгляды. В своем труде «Духовные упражнения», в исследовании 32, он, по сути, приводит краткое изложение того, чему учит святитель Григорий Палама. А поскольку преподобный Никодим писал на языке, который понятен и в наше время, мы процитируем написанное им дословно, без адаптации:

«Подумай, возлюбленный, как сильно должны мы возрадоваться вместе с Пресвятой Богородицей, которая, увидев Своего Божественного Сына воскресшим, тотчас исполнилась такой же великою радостию, сколь велика была прежде Её скорбь при виде Его ужасных страданий. Её боль и печаль были ещё сильнее от того, что Она прекрасно знала о неизмеримом достоинстве воплотившегося Слова и при этом питала к Нему любовь не только как к Богу, но и как к плоду чрева Своего и Своему единородному Сыну, Материю Которого Она была без отца, вследствие чего Она всю Свою любовь, не отвлекаясь ни на что другое, изобильно изливала лишь на одного сладчайшего Своего Сына.

Поскольку же Она знала Его больше и любила Его больше, чем знали и любили Его все Ангелы на Небесах, следует сказать, что Пресвятая Дева страдала при виде мучений Сына Своего больше, чем страдали все создания вместе взятые, и что скорбь Ее не может быть сравнима ни с какой другой скорбью, кроме той, которую испытал Ее любимый Иисус: «И Тебе Самой оружие пройдет душу» (Лк. 2, 35). Но после того, как Она первая пошла посреди ночи, чтобы посмотреть на Гроб Сына Своего, именно ради Нее случилось землетрясение, и Архангел Гавриил, верный Ее служитель, питатель и благовествователь, низшел с Небес и отвалил камень от двери Гроба. Он сидел на отваленном камне; вид его был, как молния, и одежда его была бела, как снег: «И се, трус бысть велий: Ангел бо Господень сшед с небесе, приступль отвали камень от дверий гроба и седяше на нем: бе же зрак его яко молния, и одеяние его бело яко снег» (Мф. 28, 2–3). Так вот, после того, говорю, как с Неба спустился божественный Гавриил, о, как же скоро Ее глубочайшая печаль преобразилась в необыкновенную радость! о, как возрадовался дух Ее, когда Она увидела, что ради Нее одной открылась гробница Сына Ее! (ибо как блага небесные и земные отверзлись людям ради Девы Марии, так же отверзся ради Богородицы и животворящий Гроб Господень), как говорит великий святитель Солунский Григорий: «Я думаю, что ради Нее первой Живоносец открыл оный Гроб, ибо через Нее первую Он открыл нам все, что на небесах ввыси и что на земле долу» (Слово в Неделю мироносиц).

И когда Она первая узрела Воскресение Сына Своего! о, как возрадовалась Она, когда подошла к Своему возлюбленному Иисусу, и, поклонившись Ему до земли, с величайшим благоговением прильнула к Его святым стопам! И когда увидела исполненные божественного света и воскресения члены сладчайшего Сына Своего, которые малое время назад были сокрушены, покрыты позором и не имели вида! А особенно возликовала Она, когда услышала из божественных уст Своего Сына радостное приветствие, обращенное к Ней: «Радуйся!». И хотя евангелист Матфей, рассказывая о том, что Она ухватилась за ноги Господа и возрадовалась, и услышала голос Его, упоминает, что вместе с Нею была и Мария Магдалина, он говорит это для того, чтобы не подвергалось сомнению Воскресение Господне, засвидетельствованное одной лишь Его Божественной Матерью, по причине их близкого родства, что убедительно доказывает святитель Солунский Григорий вслед за Ксанфопулом, составившим синаксарь Пасхи (Слово в Неделю мироносиц). И что за разум может постичь ту полноту любви и ту неизреченную радость, которая воссияла при встрече Богородицы и Христа, такой Матери и такого Сына?» [41].

24 апреля 2018 года

Протопресвитер Феодор Зисис

Почетный профессор богословского факультета

Фессалоникийского университета им. Аристотеля

 

Жены-мироносицы встречают Воскресшего Христа.


Источник:

https://aktines.blogspot.com/2018/04/blog-post_196.html#more

Сноски:

[1]. См., например, Π. Ν. Τρεμπέλας, Ἰησοῦς π Ναζαρέτ, ἔκδ. Γ´, Ἀδελφότης Θεολόγων «Ζωή», Ἀθῆναι 1955, с. 464.

[2]. Мк. 16, 9.

[3]. О «четвертой страже ночи» см. Мф. 14, 25 и соответствующие упоминания.

[4]. См. текст послания в Πηδάλιον τῆς νοητῆς νηός, τῆς Μιᾶς, Ἁγίας, Καθολικῆς καὶ ποστολικῆς τῶν Ὀρθοδόξων Ἐκκλησίας, π Αγαπιου Ἱερομονάχου καὶ Νικοδημου Μοναχοῦ, Ἐκδοτικὸς Οἶκος «᾽Αστήρ», Ἀθῆναι 1990, с. 544–545 и в PG 10, 1272 ἑἑ.

[5]. Πηδάλιον, издание см. выше, с. 297, прим. 2.

[6].Там же.

[7]. См. Γ. Ράλλη-Μ. Πότλη, Σύνταγμα τῶν θείων καὶ ἱερῶν Κανόνων, Ἀθῆναι 1854, т. 4, с. 6–7: «...τὸ γὰρ ἀληθὲς μόνος οἶδεν ἀναστὰς Θεός... εἰκὸς δὲ ἐστιν κατὰ τὴν ἑβδόμην κατὰ τὴν ὀγδόην ὥραν γενέσθαι τὴν Ἀνάστασιν». Седьмой и восьмой час ночи соответствуют первому и второму часу после полуночи.

[8]. Мк. 16, 9.

[9]. Мф. 28, 1–7.

[10]. Ευσεβίου Καισαρείας, Περὶ τῶν ἐν εὐαγγελίοις ζητημάτων καὶ λύσεων 1, PG 22, 937–940: «α´. Τούτου διττὴ ἂν εἴη λύσις· μὲν γάρ, τὸ κεφάλαιον αὐτὸ τὴν τοῦτο φάσκου-σαν περικοπὴν ἀθετῶν, εἴποι ἂν μὴ ἐν πασιν αὐτὴν φέρεσθαι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατὰ Μᾶρκον Εὐαγγελίου· τὰ γοῦν ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων τὸ τέλος περιγράφει τῆς κατὰ τὸν Μᾶρκον στορίας ἐν τοῖς λόγοις τοῦ ὀφθέντος νεανίσκου ταῖς γυναιξὶ καὶ εἰρηκότος αὐταῖς, Μὴ φοβεῖσθε, Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνόν· καὶ τοῖς ἑξῆς, οἷς πιλέγει· καὶ -κούσασαι ἔφυγον, καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ. Ἐν τούτῳ γὰρ σχεδὸν ἐν πα-σι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατὰ Μᾶρκον Εὐαγγελίου περιγέγραπται τὸ τέλος· τὰ δὲ ἑξῆς σπανίως ἔν τισιν ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσι φερόμενα περιττὰ ἂν εἴη, καὶ μάλιστα εἴπερ ἔχοιεν ἀντιλογίαν τῇ τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν μαρτυρίᾳ· ταῦτα μὲν οὖν εἴποι ἄν τις παραιτού-μενος καὶ πάντη ἀναιρῶν περιττὸν ἐρώτημα. Ἄλλος δέ τις οὐδ᾽ ὁτιοῦν τολμῶν ἀθετεῖν τῶν πωσοῦν ἐν τῇ τῶν Εὐαγγελίων γραφῇ φερομένων, διπλῆν εἶναί φησι τὴν ἀνάγνωσιν, ὡς καὶ ἐν ἑτέροις πολλοῖς, ἑκατέραν τε παραδεκτέαν πάρχειν, τῷ μὴ μᾶλλον ταύτην ἐκείνης, ἐκείνην ταύτης παρὰ τοῖς πιστοῖς καὶ εὐλαβέσιν ἐγκρίνεσθαι.

β´. Καὶ δὴ τοῦδε τοῦ μέρους συγχωρουμένου εἶναι ἀληθοῦς, προσήκει τὸν νοῦν διερμηνεύειν τοῦ ἀναγνώσματος· εἰ γοῦν διέλοιμεν τὴν τοῦ λόγου διάνοιαν, οὐκ ἂν εὕροιμεν αὐτὴν ἐναντίαν τοῖς παρὰ τοῦ Ματθαίου ὀψὲ σαββάτων ἐγηγέρθαι τὸν Σωτῆρα λελεγμένοις· τὸ γὰρ ἀναστὰς δὲ πρωῒ τῇ μιᾷ τοῦ Σαββάτου κατὰ τὸν Μᾶρκον, μετὰ διαστολῆς ἀναγνωσόμεθα· καὶ μετὰ τὸ ἀναστὰς δέ, ποστίξομεν· καὶ διὰ τὴν διάνοιαν ἀφορίσομεν τῶν ἑξῆς πιλεγμένων· εἶτα τὸ μὲν ἀναστὰς ἄν, π τὴν παρὰ τῷ Ματθαίῳ ὀψὲ Σαββάτων· τότε γὰρ ἐγήγερτο· τὸ δὲ ἑξῆς ἑτέρας ὄν διανοίας ποστατικόν, συνάψωμεν τοῖς πιλεγο-μένοις· πρωῒ γὰρ τῇ μιᾷ τοῦ Σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ· τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ Ἰωάννης πρωῒ καὶ αὐτὸς τῇ μιᾷ τοῦ Σαββάτου ὦφθαι αὐτὸν τῇ Μαγδαληνῇ μαρτυ-ρήσας· οὕτως οὖν καὶ παρὰ τῷ Μάρκῳ πρωῒ ἐφάνη αὐτῇ· οὐ πρωῒ ἀναστάς, ἀλλὰ πολὺ πρότερον κατὰ τὸν Ματθαῖον ὀψὲ τοῦ Σαββάτου· τὸν δὲ τῆς τοῦ Σωτῆρος πιφανείας, τὸν πρωΐ, ὃν ἔγραψεν Μᾶρκος εἰπών ( καὶ μετὰ διαστολῆς ἀναγνωστέον) «ἀναστὰς δέ·» εἶτα ποστίξαντες, τὸ ἑξῆς ῥητέον «πρωῒ τῇ μιᾷ τοῦ Σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαλη-νῇ, ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει πτὰ δαιμόνια». Αγιου Ιερωνυμου, πιστολὴ 120 πρὸς Ἐδιβίαν 3, PL 22, 986–987: Quae causa sit, ut de resurrectione Domini et apparitione Evangeli-stae diversa narraverint. «In quibus primum quaeris, cur Matthaeus dixerit, Vespere autem sabbati illucescente in una sabbati Dominum surrexisse (Matth. ult.), et Marcus mane resurrectionem ejus factam esse commemoret, ita scribens: Cum autem resurrexisset, una sabbati, mane apparuit Mariae Magdalenae, de qua ejecerat septem daemonia: et illa abiens nuntiavit his, qui cum eo fuerant lugentibus, et flentibus. Illique audientes quod viveret, et quod vidisset eum, non crediderunt ei (Marc. ult. 9. et 10).

Hujus quaestionis duplex solutio est; aut enim non recipimus Marci testimonium, quod in raris fertur Evangeliis, omnibus Graeciae libris pene hoc capitulum in fine non  habentibus, praesertim cum diversa atque contraria Evangelistis caeteris narrare videatur; aut hoc respondendum, quod uterque verum dixerit: Matthaeus, quando Dominus surrexerit vespere sabbati, Marcus autem, quando eum viderit Maria Magdalene, id est, mane prima sabbati. Ita enim distinguendum est: Cum autem resurrexisset, et parumper spiritu coarctato, inferendum, prima sabbati, mane apparuit Mariae Magdalenae, ut qui vespere sabbati (juxta Matthaeum) surrexerat, ipse mane primo sabbati (juxta Marcum) apparuerit Mariae Magdalenae. Quod quidem et Joannes Evangelista (Cap. 20) significat, mane eum alterius diei visum esse demonstrans.»

[11]. Γρηγορίου Νύσσης, Περὶ Ἀναστάσεως Β´, PG 46, 644–645.

[12]. Π. Ν. Τρεμπέλας, πόμνημα εἰς τὸ κατὰ Μᾶρκον Εὐαγγέλιον, ἐκδόσεις Ἀδελφότητος Θεολόγων «Ζωή», Ἀθῆναι 1951, с. 318.

[13]. Καινὴ Διαθήκη. Τὸ πρωτότυπον κείμενον μὲ νεοελληνικὴν μετάφρασιν, Βιβλικὴ Ἑταιρεία, Ἀθῆναι 1967, с. 109. Переводчики заключают в скобки [] стихи 9–20, то есть от «Ἀναστὰς δέ...» до конца Евангелия, и отмечают в примечании, что «данный отрывок до конца присутствует только в некоторых рукописях».

[14]. Καινὴ Διαθήκη. Κείμενον - Ἑρμηνευτικὴ πόδοσις π Ιωαννου Κολιτσαρα, Ἀδελφότης Θεολόγων «Ζωή», Ἀθῆναι ἔκδοσις 16η, 1991, с. 195.

[15]. Καινὴ Διαθήκη. Μὲ μετάφραση στὴ δημοτική, Νικ. Ι. Σωτηροπουλου, θεολόγου - φιλολόγου, Ἀθήνα 2001, Ἔκδοσις Ἀδελφότητος « Σταυρός», с. 241.

[16]. Καινὴ Διαθήκη. Μὲ μετάφραση στὴ δημοτική, Ἑλληνικὴ Βιβλικὴ Ἑταιρεία, Ἀθήνα 2003, с. 129. Они также отмечают, что «стихи 9–20  отсутствуют в некоторых древних рукописях». Один из четырех переводчиков, профессор Иоаннис Каравидопулос, знает о соответствующей святоотеческой и литургической традиции и должен был бы настоять на правильной пунктуации и переводе этого места в евангелии от Марка, чтобы не создавалось ошибочное впечатление, что Христос воскрес утром в воскресение и что Мария Магдалина, а не Богородица видела первой воскресшего Христа. См. его статью: « Θεοτόκος στοὺς συνοπτικοὺς εὐαγγελιστές», опубликованную в Πρακτικὰ Θεολογικοῦ Συνεδρίου, εἰς τιμὴν τῆς περαγίας Θεοτόκου καὶ Ἀειπαρθένου Μαρία (15–17 Νοεμβρίου 1989), Ἱερὰ Μητρόπολις Θεσσαλονίκης 1991, с. 231–235.

[17]. См., например, комментарий в Π. Τρεμπέλας, πόμνημα εἰς τὸ κατὰ Ἰωάννην Εὐαγγέλιον, ἔκδοσις τρίτη, Ἀδελφότης Θεολόγων « Σωτήρ», Ἀθῆναι 1979, с. 693, где иностранный комментатор с аббревиатурой (b) (= Bernard) пишет: «Иоанн отвел Деву Марию восвояси, и, вероятнее всего, он поспешил принести Ей радостную весть без промедления». В той же работе (с. 689) другой комментатор под аббревиатурой b (Bengel) представляет Богородицу «прикованной к дому» и ожидающей новостей от Марии Магдалины и Иоанна.

[18]. См. в Π. Ν. Τρεμπέλας, Ἐκλογὴ Ἑλληνικῆς Ὀρθοδόξου Ὑμνογραφίας, Ἔκδοσις δευτέρα πηυξημένη, Ἀδελφότης Θεολόγων « Σωτήρ», Ἀθῆναι 1978, с. 214.

[19]. Там же, с. 420–421: Τῇ Ἁγία καὶ Μεγάλη Παρασκευῆ...Καὶ νῦν. Ἦχος β´: «Σὺν ταῖς ἄλλαις ὀλοφυρομέναις γυναιξίν...».

[20]. Aγίου Μαξίμου του Ομολογητού, βίος τῆς περευλογημένης Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ Ἀειπαρθένου Μαρίας, Ἱερὸν Κελλίον Ἁγίου Νικολάου «Μπουραζέρη», Ἅγιον Ὄρος, Δεύτερη ἔκδοση, Ἅγιον Ὄρος 2013, с. 172–173.

[21]. Αγίου Σωφρονίου Ιεροσολύμων, Τριώδιον, PG 87Γ´, 3920D. Νεώτεροι γραμματολόγοι ποδίδουν τὸ ἔργο αὐτὸ εἰς Ἰωσὴφ τὸν Ὑμνογράφο (816–886),см. H. G. Beck, Kirche und theologische Literatur im Byzantinischen Reich, München 1959, с. 435–436.

[22]. Γεωργίου Νικομηδείας, Λόγος εἰς τὴν τῆς ἀχράντου Θεοτόκου ἐν τῷ τάφῳ προεδρείαν καὶ εὐχαριστήριος τῆς περλάμπρου ἀναστάσεως, PG 100, 1496CD-1497A: «Μόνη τοίνυν τὰ πρὸ αὐτῶν, καὶ τὸν γλυκὺν ἐκεῖνον, καὶ ἑδραστικὸν Μήτηρ οἶδε σεισμόν· ὅς τοὺς π αἰῶνος μὲν ἀφύπνωσε νεκρούς, τοὺς δὲ γρηγορότας ἐκοίμησε φύλακας. Δι᾽ οὗ μοι δοκεῖ, καὶ τῆς θείας ἐξαναστάσεως αὐτῇ πρώτ δεδόσθαι τὰ εὐαγγέλια· καὶ ὡς ἐνῆν τῆς ἀῤῥήτου οἰκονομίας κατατρυφῆσαι καὶ θέας, καὶ λαμπρότητος τοῦ Υἱοῦ· Μητρί τε γὰρ οὔσῃ, καὶ μόνῃ τὰ τῆς οἰκονομίας ἐμπεπιστευμένῃ μυστήρια, μόνῃ καὶ τὰ τῆς ἀναστάσεως Δεσπότης καθυποδείκνυσι παράδοξα· οὐχ πὲρ ποστόλους καὶ μυροφόρους, ἀλλὰ καὶ πὲρ ἀγγελικὴν καὶ νοερὰν μύησιν. Οὕτω τοίνυν αὐτὴν μὴν ἀμέσως καὶ πρώτως τῆς γέρσεως κατέλαμψε φαιδρότης· ταῖς δὲ μυροφόροις οὐχ ὁμοίως, ἀλλὰ διά τε τοῦ ἀγγέλου, καὶ τῆς τοῦ λίθου μεταθέσεως μηνύεται».

[23]. Данная беседа-омилия опубликована в PG 151, 236–248 и в ΕΠΕ, Γρηγορίου Παλαμᾶ Ἔργα, τόμ. 9, Θεσσαλονίκη 1985, 518–539.

[24]. ΕΠΕ, издание то же, с. 536, § 14.

[25]. Мк. 16, 1–8.

[26]. ΕΠΕ 9, 520, § 2.

[27]. Ин. 20, 1–2.

[28]. ΕΠΕ 9, 522, § 3.

[29]. ΕΠΕ 9, 522, § 3: «Ἔστι δή τι συνεσκιασμένως παρὰ τῶν εὐαγγελιστῶν παγ-γελλόμενον, περ ἀνακαλύψω πρὸς τὴν ὑμετέραν ἀγάπην. Τὸ γὰρ τῆς τοῦ Κυρίου ἀναστάσεως εὐαγγέλιον πρώτη πάντων ἀνθρώπων, καθάπερ καὶ προσῆκον πῆρχε καὶ δίκαιον, Θεοτόκος παρὰ το Κυρίου ἐδέξατο καὶ αὕτη τοῦτον ἀναστάντα πρὸ πάντων εἶδε καὶ τῆς αὐτοῦ θείας ὁμιλίας πήλαυσε, καὶ οὐκ εἶδεν ὀφθαλμοῖς μόνον αὐτὸν καὶ αὐτήκοος αὐτοῦ γέγονεν, ἀλλὰ καὶ χερσὶν ἥψατο πρώτη καὶ μόνη τῶν ἀχράντων ἐκείνου ποδῶν, κἂν οἱ εὐαγγελισταὶ ταῦτα πάντα φανερῶς οὐ λέ-γουσι, μὴ θέλοντες τὴν Μητέρα προφέρειν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μὴ τοῖς πίστοις πο-ψίας ἀφορμὴν δῶσι».

[30]. ΕΠΕ 9, 526, § 7.

[31]. Там же, 528, § 8.

[32]. Лк. 1, 30.

[33]. Мф. 28, 5–6.

[34]. Мф. 28, 8.

[35]. Ин. 20, 1–2.

[36]. Мф. 28, 9.

[37]. Ин. 28, 20–2.

[38]. Мк. 16, 8.

[39]. Ин. 20, 18.

[40]. ΕΠΕ 9, 536, § 13: «Ταύτην οὖν τὴν θέαν πρωΐ φησι Μᾶρκος γενέσθαι, τουτέστι κατὰ τὴν ἀκραιφνῆ τῆς ἡμέρας ἀρχήν, τοῦ ὄρθρου παρελθόντος παντός, ἀλλ᾽ οὐχὶ τὴν τοῦ Κυρίου ἀνάστασιν, οὐδὲ τὴν πρώτην αὐτοῦ πιφάνειαν τότε γενέσθαι ἰσχυριζόμενος».

a.  Ὅτι θεῖος Γαβριὴλ ἦτο καταβὰς π οὐρανοῦ καὶ κυλίσας τὸν μέγαν λίθον π τῆς θύρας τοῦ μνήματος τοῦ Κυρίου, πολλὰ ᾀσματικὰ τροπάρια τῆς Ἐκκλησίας ἀναφέρουσιν.

[41]. Νικοδήμου Αγιορείτου, Πνευματικὰ Γυμνάσματα, Ἔκδοσις ὀγδόη, Ἐκδόσεις Βασ. Ρηγοπούλου, Θεσσαλονίκη 2004, с. 277–278.

 

@Перевод «Трость Скорописца», 2022 г.

Благодарим всех тех, кто перепечатывает наши материалы и при этом указывает ссылку на данный блог, показывая этим уважение к труду переводчика. И благодарим тех, кто не указывает, а выкладывает как свои собственные. Да благословит всех нас Господь! Слово Божие пусть сеется обильно. 

2 комментария:

Здравствуйте! Комментарии публикуются после проверки модератором. Благодарим за понимание!